Перевод "shoulder to shoulder" на русский
Произношение shoulder to shoulder (шоулдо те шоулдо) :
ʃˈəʊldə tə ʃˈəʊldə
шоулдо те шоулдо транскрипция – 30 результатов перевода
Women's...
calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
Жен..ско...го...
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
Скопировать
It's shameful, I agree.
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
Alas, after a series of deadly blunders caused by distracting low-cut fatigues... And harmless pinching, the Army decided women weren't fit for service. Not when I'm in charge.
Что! ? Согласен, это позор
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
Но, увы, после серии серьезных ошибок вызванной короткой униформой и безобидными пощипываниями было решено, что женщины непригодны для службы... пока я здесь главный
Скопировать
- She'll need a warm bed now!
is with us in spirit, because Sicilian women... with their hardships, with their sacrifices, march shoulder
The martyrdom of our fellow citizen in defense of his country was not a useless sacrifice.
- Ищет, кто будет согревать ей постель!
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими солдатами.
Мучения простых людей, защищающих свою страну не напрасны.
Скопировать
- Nobody.
When the moment comes, Mr Jago, you and I can face our destiny shoulder to shoulder.
Oh, corks!
- Никого.
Когда придет время, мистер Яго, вы и я плечом к плечу встанем перед лицом судьбы.
О, черт!
Скопировать
And... and Stravinski was in the habit of saying: "Never ever cut!"
We were shoulder to shoulder for several minutes...
Him, with his back turned to me.
Ещё Стравинский говорил: "Не рекомендую"
Несколько минут, мы были совсем рядом друг с другом...
И вдруг он повернулся о мне.
Скопировать
- cast off the shackles of yesterday
Shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette
Прочь предрассудки вчерашних дней.
Наши ряды с каждым днём тесней.
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Скопировать
- Mrs. Banks!
And shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus - Well done...
Миссис Бэнкс!
Наши ряды с каждым днём тесней.
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
Скопировать
Six years, isn't it? Uh, seven.
Shoulder-to-shoulder, comrades in arms, neither letting the other down.
And we've forged ahead.
- 6 лет, так ведь?
Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
Друг за друга стеной, и мы шли вперед.
Скопировать
I wonder Mr. Vallon, if you understand the value of this sort of publicity?
The Archbishop himself, shoulder to shoulder with half the Irish in the Five Points.
I'm offering my boy, to form an alliance with you against Bill Cutting and his slate of Native candidates.
Я подозреваю, мистер Валлон, что Вы не понимаете ценность рекламы подобного рода.
Сам архиепископ был в рядах ирландцев на Пяти Углах.
Я предлагаю своего рода альянс между нами против Билли Каттинга и его кандидатов от местных.
Скопировать
Who swear to better our lot while dipping their hands deep into our pockets.
I stand shoulder to shoulder with community leaders like Bill Cutting .against any, an all in roads in
I'll see to it, that no one takes away what you earned by pluck and application.
Которая якобы печется о нашем благополучии на самом деле запуская свои руки в наши с вами карманы.
Я представляю таких видных деятелей общественного движения, как Билл Каттинг стоящих на страже нашей демократии.
Я прослежу, чтобы каждому воздалось по заслугам.
Скопировать
"We'll storm the beaches together.
Shoulder to shoulder."
Lay siege to the mysteries of medicine.
"Будем штурмовать баррикады науки вместе.
Плечом к плечу"
И все тайны медицины откроются перед нами.
Скопировать
Gentlemen, to we few.
, each other's cares, each other's joys, and who shall now reap the fruits of our communal efforts, shoulder
so forth and whatnot. We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more.
ДжентльМены, за нас с ваМи.
За нас, разделивших общество друг друга, за наши заботы и радости. А теперь Мы пожинаеМ плоды наших общих усилий, плечоМ к плечу, от каждого по способностяМ и так далее.
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ
Скопировать
But just let me say this once in your hearing:
for out-right stupidity, the whole fucking trial concept goes shoulder to shoulder with that cocksucker
It's got its disadvantages.
Но позволь мне кое-что сказать.
Из-за своей откровенной тупизны, эта ебанутая задумка с судом, идёт бок о бок с задумкой Кастера отправиться к холмам.
Да, есть свои недостатки.
Скопировать
Nancy's just getting started with her gig, but already the crowd's breathing hard.
Plenty of nights I've drooled over Nancy, shoulder to shoulder with all the other losers like me.
But that's not what I'm lookin' for tonight.
Нэнси только начала выступление, но в толпе уже тяжело дышали.
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
Но сегодня у меня другие дела."
Скопировать
- Or what?
Meant to stand shoulder to shoulder with them?
Your dad was willing to give up everything to stop this place from closing.
- А что?
Стоять плечом к плечу с ними?
Твой отец был готов пожертвовать всем, Чтобы предотвратить закрытие фабрики.
Скопировать
- No, I was wrong, there's a pull-quote.
night these junior varsity liberal punks performed a sketch in which our nation's desire to be unified shoulder
What are we getting at?
Нет, я ошибся, они сыпят цитатами. - Помолчи.
Друзья, в своей последней программе, эта группа сопливых, образованных и либеральных подонков показала скетч, в котором они глумились над желанием всего американского народа вместе с президентом плечом к плечу сплотиться перед нависшей угрозой.
Зачем мы это слушаем?
Скопировать
And treated all of his workers equally regardless of their employment history or citizen status.
Stark himself could always be found shoulder to shoulder with his workers,
A pickaxe in his strong hands.
И рассматривал всех своих рабочих одинаково, независимо от трудового стажа или гражданского статуса.
Старк всё время был плечом к плечу со своими рабочими,
С киркой в своих сильных руках.
Скопировать
If I was Thao, I guess I'd want vengeance.
I'd wanna stand shoulder to shoulder with you and kill those guys.
And you?
Если бы я был Тао, я бы, наверное, захотел отомстить.
Я бы захотел встать с вами плечом к плечу и убить тех парней.
А ты?
Скопировать
There's hope, hope that Crester's could go on for another 20, 30, 40 years from now.
But we need to fight shoulder to shoulder.
- You make it sound like a war.
Есть надежда, Надежда, что фабрика Крестера проживет еще 20, 30, а то и 40 лет.
Но мы должны бороться за это плечо к плечу.
- Вы говорите так, как будто это война.
Скопировать
Wasting your breath, Chris.
He's never stood shoulder to shoulder with us, and he never will.
There he is.
Зря сотрясаешь воздух, Крис.
Он никогда не стоял плечом к плечу с нами и никогда не будет.
Вот и он. Лэсли Джонс.
Скопировать
We stand shoulder to shoulder with Rome.
We fall shoulder to shoulder too.
I have seen it.
Мы выступаем плечом к плечу с Римом.
И умираем плечом к плечу.
Я видел.
Скопировать
Or is it Pope Gregory's?
We stand shoulder to shoulder with Rome.
We fall shoulder to shoulder too.
Или она папы Григория?
Мы выступаем плечом к плечу с Римом.
И умираем плечом к плечу.
Скопировать
Want to stand up and fight the battle." You and I can't do this alone.
We're just leaders of the thing, but other people have to join in with us and, staying side by side, shoulder
That's what it's gonna take to win this effort.
Хочу встать и включиться в борьбу". Мы с вами не сможем сделать это в одиночку.
Мы только лидеры, но другие люди должны объединиться с нами и, бок о бок, плечом к плечу, сказать: "Я этого больше не потерплю".
Вот что нужно, чтобы выиграть эту битву.
Скопировать
Tuco's cousins here they have the right to exact vengeance.
The Salamanca family, the cartel everyone stands shoulder to shoulder on this.
Don Salamanca. Gentlemen.
Двоюродные братья Туко здесь... и у них есть право на справедливую месть.
Семья Саламанка, картель, все единогласны в этом.
Дон Саламанка.
Скопировать
Nothing will change.
We're gonna push ourselves shoulder to shoulder And we're gonna overcome this and succeed tenfold And
Joe?
Ничего и не изменится.
Мы встанем плечом к плечу преодолеем это и добьёмся в десять раз большего, и это будет в радость.
Джо?
Скопировать
let's hear the other side.
Now, I grew up in a mine, shoulder to shoulder with the marshal, in fact, and you all know me.
You know my background.
давайте послушаем другую сторону.
Теперь я, я вырос на шахте, плечом к плечу с маршалом по факту, и все вы меня знаете.
Вы знаете мое прошлое.
Скопировать
Colt of the rancor battalion.
I want you troopers to Remember, we're shoulder to Shoulder on those front lines.
Brothers.
Кольтом из батальона Злобы.
Я хочу чтобы вы солдаты помнили, мы плечём к плечу на линии фронта.
Мы братья.
Скопировать
I won't be running for mayor.
No, but I hope that you'll be standing shoulder to shoulder with me.
Now my office will coordinate a series of joint appearances, and I thought maybe we could kick it off with a formal announcement on the steps of City Hall.
Я не буду баллотироваться в мэры.
Нет, но я надеюсь, что ты будешь стоять со мной плечом к плечу.
Мой кабинет скоординирует наши совместные появления на публике, и я думал начать с совместного официального заявления на ступенях Мэрии.
Скопировать
Reminds me of the old days.
Working till dawn, shoulder to shoulder.
Am I boring you?
Напоминают мне старые деньки.
Работать до рассвета, плечом к плечу.
Тебе скучно со мной?
Скопировать
And let me ask one very important thing
That all of us stand shoulder to shoulder, arm in arm, in a united Democratic Party.
So I strongly urge the 356 loyal delegates that I have carried as a badge of honor throw their support to the governor.
И позвольте сказать одну очень важную вещь.
Все мы стоим плечом к плечу, идем рука об руку в нашей демократической партии.
И поэтому я настоятельно прошу 356 делегатов, чьим доверием я был почтен удостоить своей поддержкой губернатора.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shoulder to shoulder (шоулдо те шоулдо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shoulder to shoulder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоулдо те шоулдо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
