Перевод "shoulder to shoulder" на русский
Произношение shoulder to shoulder (шоулдо те шоулдо) :
ʃˈəʊldə tə ʃˈəʊldə
шоулдо те шоулдо транскрипция – 30 результатов перевода
And die.
All those dreams of standing shoulder to shoulder with Marlborough and the other heroes...
If you give up now, then you'll never know.
И умирают.
Все эти мечты о продолжении дела Мальборо и других героев - чушь собачья!
Если отступишься сейчас, будешь жалеть.
Скопировать
Angel, you and I have fought side by side on more than one occasion.
Fellow warriors, shoulder to shoulder.
By now, my counsel must assuredly hold weight.
Ангел... Мы не раз бились с тобой рядом...
Парни-воины, плечом к плечу.
А теперь... мой совет, конечно, должен иметь какой-то вес...
Скопировать
I saw you risk your lives in the war, sacrifice your sons and brothers because you knew... because you knew that this nation could be, must be improved.
Did we fight those years together shoulder to shoulder for nothing?
This is our chance to build on the peace we've earned and create a new world together.
Я видел, как вы рисковали жизнями на войне, как жертвовали сыновьями и братьями, зная, что страна нуждается в обновлении. Мы все это знали.
Неужели мы зря плечом к плечу сражались все эти годы?
У нас появился шанс закончить войну и вместе построить новый мир.
Скопировать
We're in this together.
Shoulder to shoulder, eh?
Us against the world.
Мы же вместе, заодно.
Плечом к плечу, а?
Против целого мира.
Скопировать
Gentlemen, to we few.
, each other's cares, each other's joys, and who shall now reap the fruits of our communal efforts, shoulder
so forth and whatnot. We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more.
ДжентльМены, за нас с ваМи.
За нас, разделивших общество друг друга, за наши заботы и радости. А теперь Мы пожинаеМ плоды наших общих усилий, плечоМ к плечу, от каждого по способностяМ и так далее.
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ
Скопировать
- cast off the shackles of yesterday
Shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette
Прочь предрассудки вчерашних дней.
Наши ряды с каждым днём тесней.
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Скопировать
- Mrs. Banks!
And shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus - Well done...
Миссис Бэнкс!
Наши ряды с каждым днём тесней.
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
Скопировать
- Nobody.
When the moment comes, Mr Jago, you and I can face our destiny shoulder to shoulder.
Oh, corks!
- Никого.
Когда придет время, мистер Яго, вы и я плечом к плечу встанем перед лицом судьбы.
О, черт!
Скопировать
Women's...
calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
Жен..ско...го...
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
Скопировать
It's shameful, I agree.
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
Alas, after a series of deadly blunders caused by distracting low-cut fatigues... And harmless pinching, the Army decided women weren't fit for service. Not when I'm in charge.
Что! ? Согласен, это позор
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
Но, увы, после серии серьезных ошибок вызванной короткой униформой и безобидными пощипываниями было решено, что женщины непригодны для службы... пока я здесь главный
Скопировать
And... and Stravinski was in the habit of saying: "Never ever cut!"
We were shoulder to shoulder for several minutes...
Him, with his back turned to me.
Ещё Стравинский говорил: "Не рекомендую"
Несколько минут, мы были совсем рядом друг с другом...
И вдруг он повернулся о мне.
Скопировать
- She'll need a warm bed now!
is with us in spirit, because Sicilian women... with their hardships, with their sacrifices, march shoulder
The martyrdom of our fellow citizen in defense of his country was not a useless sacrifice.
- Ищет, кто будет согревать ей постель!
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими солдатами.
Мучения простых людей, защищающих свою страну не напрасны.
Скопировать
I wonder Mr. Vallon, if you understand the value of this sort of publicity?
The Archbishop himself, shoulder to shoulder with half the Irish in the Five Points.
I'm offering my boy, to form an alliance with you against Bill Cutting and his slate of Native candidates.
Я подозреваю, мистер Валлон, что Вы не понимаете ценность рекламы подобного рода.
Сам архиепископ был в рядах ирландцев на Пяти Углах.
Я предлагаю своего рода альянс между нами против Билли Каттинга и его кандидатов от местных.
Скопировать
Who swear to better our lot while dipping their hands deep into our pockets.
I stand shoulder to shoulder with community leaders like Bill Cutting .against any, an all in roads in
I'll see to it, that no one takes away what you earned by pluck and application.
Которая якобы печется о нашем благополучии на самом деле запуская свои руки в наши с вами карманы.
Я представляю таких видных деятелей общественного движения, как Билл Каттинг стоящих на страже нашей демократии.
Я прослежу, чтобы каждому воздалось по заслугам.
Скопировать
Six years, isn't it? Uh, seven.
Shoulder-to-shoulder, comrades in arms, neither letting the other down.
And we've forged ahead.
- 6 лет, так ведь?
Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
Друг за друга стеной, и мы шли вперед.
Скопировать
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I., payable in gold, silver, or other approved commodities.
Across the river in Brooklyn, the good citizens of Red Hook rose up and fought shoulder-to-shoulder with
They paid with their blood.
Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы" в виде золота, серебра либо иных соответствующих ценностей.
По другую сторону реки в Бруклине, граждане Ред Хука поднялись и сражались плечом к плечу с моими людьми.
Они заплатили своей кровью.
Скопировать
I do like a nice tidy pool of suspects.
We've got to be able to line up everybody in town, I mean, shoulder to shoulder, or we're gonna look
What the hell is going on?
Мне очень нравится этот список подозреваемых.
Мы должны быть способны поставить каждого в городе, плечом к плечу, или мы будем выглядеть совсем слабо на следующей встрече. Доброе утро дамы и господа.
Какого черта здесь происходит?
Скопировать
You know who's going to France? I'm going to France.
All right, everybody line up, shoulder to shoulder!
Move!
Знаешь, кто поедет во Францию?
Всем построиться, плечом к плечу!
Быстро!
Скопировать
I am sure of nothing!
We have always stood shoulder to shoulder on the battlefield.
At the battle of Mortimer's Cross there were three suns in the sky.
я ни в чем не уверен!
Мы всегда стояли плечом к плечу на поле боя.
В битве при Креста Мортимера было три солнца в небе.
Скопировать
You will have to fight... with twice as much strength in the morning.
We will fight shoulder-to-shoulder.
No, my son.
Ты должен сражаться утром с удвоенной силой.
Мы будем биться плечом к плечу.
Нет, сын мой.
Скопировать
Blue and I decided we can't let you run solo on this. We can do this together.
Three generations of proud Doyle men standing shoulder to shoulder.
Even though we're all different heights and whatnot.
Мы тут с Блу решили, что мы тебя не бросим.
Три поколения гордых Дойлов встанут плечо к плечу!
Пускай мы разного роста и всё такое...
Скопировать
Meenamma, I thought they were going to kill me... but your fathers goons lifted me up on their shoulders.
Shoulder to shoulder. What did you say to them?
I just told them three lies.
Минама, я думал, что уползу на карачках. Но парни твоего папаши подняли меня на плечи. Что ты им сказала?
Всего лишь солгала три раза.
Солгала?
Скопировать
Excuse me, sir, but, no, it won't.
If you don't want to stand shoulder-to-shoulder with us as allies, that's your privilege, but this is
You will be relocated, and that is the end of our discussion.
Простите, сэр, но нет, не начнется.
Если вы не хотите Сражаться с нами плечом к плечу как союзники это ваше право, но это наш дом, и мы будем бороться за него так, как считаем нужным.
Вы будете перемещены, и на этом мы заканчиваем дискуссию.
Скопировать
MAN: Come in, get on the floor.
Shoulder to shoulder, don't be shy.
Take out your cell phones.
Вперед, лечь на пол.
Плечом к плечу, не стесняйтесь.
Отдайте телефоны.
Скопировать
and when the time comes, you have my word on this, we will wear yours.
Shoulder to shoulder.
Hand to hand.
И когда придет время, я даю вам слово. Мы наденем ваши.
Плечом к плечу.
Рука к руке.
Скопировать
Whoever you are. Wherever you come from.
Shoulder to shoulder.
Hand to hand.
Не важно кто ты и откуда.
Плечом к плечу.
Рука в руке.
Скопировать
And treated all of his workers equally regardless of their employment history or citizen status.
Stark himself could always be found shoulder to shoulder with his workers,
A pickaxe in his strong hands.
И рассматривал всех своих рабочих одинаково, независимо от трудового стажа или гражданского статуса.
Старк всё время был плечом к плечу со своими рабочими,
С киркой в своих сильных руках.
Скопировать
And if we stand together--
You expect us to fight shoulder to shoulder with the butchers who massacred our friends and defiled our
Rebel coward!
И если мы будем заодно
Вы ожидаете, что мы будем бороться плечом к плечу... ..с палачами, которые погубили наших друзей и обесчестели наших дочерей?
Ребел - трус!
Скопировать
- No, I was wrong, there's a pull-quote.
night these junior varsity liberal punks performed a sketch in which our nation's desire to be unified shoulder
What are we getting at?
Нет, я ошибся, они сыпят цитатами. - Помолчи.
Друзья, в своей последней программе, эта группа сопливых, образованных и либеральных подонков показала скетч, в котором они глумились над желанием всего американского народа вместе с президентом плечом к плечу сплотиться перед нависшей угрозой.
Зачем мы это слушаем?
Скопировать
If I was Thao, I guess I'd want vengeance.
I'd wanna stand shoulder to shoulder with you and kill those guys.
And you?
Если бы я был Тао, я бы, наверное, захотел отомстить.
Я бы захотел встать с вами плечом к плечу и убить тех парней.
А ты?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shoulder to shoulder (шоулдо те шоулдо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shoulder to shoulder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоулдо те шоулдо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение